Back to Comparative Verse List Menu

 

 

Romans

 

 

Romans 1:26-27
TNIV: "Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones. In the same way the men also abandoned natural relations with women…"

TNIV NT (2001): "Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones. In the same way the men also abandoned natural relations with women…"
Nestle 27: ai te gar qhleiai autwn methllaxan thn fusikhn crhsin eiV thn para fusin omoiwV te kai oi arseneV afenteV thn fusikhn crhsin thV qhleiaV
ESV: "For their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature; and the men likewise gave up natural relations with women…"

HCSB: "For even their females exchanged natural sexual intercourse for what is unnatural. The males in the same way also left natural sexual intercourse with females..."
KJV: "For even their women did change the natural use into that which is against nature: and likewise also the men, leaving the natural use of the woman…"
NASB95: "For their women exchanged the natural function for that which is unnatural, and in the same way also the men abandoned the natural function of the woman…"
NIV: "Even their women exchanged natural relations for unnatural ones. In the same way the men also abandoned natural relations with women…"
NIVI: "Even their women exchanged natural relations for unnatural ones. In the same way the men also abandoned natural relations with women..."
NKJV: "For even their women exchanged the natural use for what is against nature. Likewise also the men, leaving the natural use of the woman …"
NLT: "Even the women turned against the natural way to have sex and instead indulged in sex with each other. And the men, instead of having normal sexual relationships with women …"
NRSV: "Their women exchanged natural intercourse for unnatural, and in the same way also the men, giving up natural intercourse with women …"
RSV: "Their women exchanged natural relations for unnatural, and the men likewise gave up natural relations with women …"
 


Romans 4:8
TNIV: "Blessed are those whose sin the Lord will never count against them."

TNIV NT (2001): "Blessed are those whose sin the Lord will never count against them."
Nestle: makarioV anhr ou ou mh logishtai kurioV amartian
ESV: "Blessed is the man against whom the Lord will not count his sin."

HCSB: "BLESSED IS THE MAN WHOSE SINS THE LORD WILL NEVER CHARGE AGAINST HIM."
KJV: "Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin."
NASB95: "Blessed is the man whose sin the Lord will not take into account."
NIV: "Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him."
NIVI: "'Blessed are those whose sin the Lord will never count against them.'"
NKJV: "Blessed is the man to whom the Lord shall not impute sin."
NLT: "Yes, what joy for those whose sin is no longer counted against them by the Lord."
NRSV: Blessed is the one against whom the Lord will not reckon sin."
RSV: "Blessed is the man against whom the Lord will not reckon his sin."
 


Romans 7:1 (also Rom. 14:20.)
TNIV: "...the law has authority over someone only as long as that person lives?"

TNIV NT (2001): "...the law has authority over someone only as long as that person lives?"
Nestle 27: gar nomon lalw oti o nomoV kurieuei tou anqrwpou ef oson cronon zh
ESV: "...the law is binding on a person only as long as he lives?"

HCSB: "...the law has authority over someone as long as he lives?"
KJV: "...the law hath dominion over a man as long as he liveth?"
NASB95: "...the law has jurisdiction over a person as long as he lives?"
NIV: "...the law has authority over a man only as long as he lives?"
NIVI: "...the law has authority over someone only as long as that person lives?"
NKJV: "...the law has dominion over a man as long as he lives?"
NLT: "...the law applies only to a person who is still living?"
NRSV: "...the law is binding on a person only during that person’s lifetime."
RSV: "...the law is binding on a person only during his life?"
 


Romans 8:15
TNIV: "...the Spirit you received brought about your adoption to sonship,*..." *Footnote: "The Greek word for adoption to sonship is a term referring to the full legal standing of an adopted male heir in Roman culture"

TNIV NT (2001): "...the Spirit you received brought about your adoption to sonship,*..." *Footnote: "The Greek word for adoption to sonship is a term referring to the full legal standing of an adopted male heir in Roman culture"
Nestle 27: alla elabete pneuma uioqesiaV
ESV: "...you have received the Spirit of adoption as sons,..."

HCSB: "...you received the Spirit of adoption,..."
KJV: "...ye have received the Spirit of adoption,..."
NASB95: "...but you have received a spirit of adoption as sons,..."
NIV: "...but you received the Spirit of sonship,..."
NIVI: "...but you received the Spirit of adoption."
NKJV: "But you received the Spirit of adoption,..."
NLT: "You should behave instead like God’s very own children, adopted into his family,..." Footnote: "You received a spirit of sonship"
NRSV: "...but you received a spirit of adoption."
RSV: "...but you have received the spirit of sonship."
 


Romans 8:19 (also Rom. 9:26)
TNIV: "...waits in eager expectation for the children of God to be revealed."

TNIV NT (2001): "...waits in eager expectation for the children of God to be revealed."
Nestle 27: h gar apokaradokia thV ktisewV thn apokaluyin twn uiwn tou qeou apekdecetai
ESV: "...waits with eager longing for the revealing of the sons of God."

HCSB: "...waits with anticipation for God's sons to be revealed."
KJV: "...waiteth for the manifestion of the sons of God."
NASB95: "...waits eagerly for the revealing of the sons of God."
NIV: "...waits in eager expectation for the sons of God to be revealed."
NIVI: "...waits in eager expectation for the children of God to be revealed."
NKJV: "...eagerly waits for the revealing of the sons of God."
NLT: "...waiting eagerly for that future day when God will reveal who his children really are."
NRSV: "...waits with eager longing for the revealing of the children of God."
RSV: "...waits with eager longing for the revealing of the sons of God."
 


Romans 8:29
TNIV: "...his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters."

TNIV NT (2001): "...his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters."
Nestle: tou uioi autou eiV to einai auton prwtotokon en polloiV adelfoiV
ESV: "...his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers."

HCSB: "...His Son, so that He would be firstborn among many brothers."
KJV: "...his Son, that he might be the firstborn among many brethren."
NASB95: "...His Son, so that He would be the firstborn among many brethren."
NIV: "...his Son, that he might be the firstborn among many brothers."
NIVI: "...his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters."
NKJV: "...His Son, that He might be the firstborn among many brethren."
NLT: "...his Son, so that his Son would be the firstborn, with many brothers and sisters."
NRSV: "...his Son, in order that he might be the firstborn within a large family (footnote: Greek, among many brothers)."
RSV: "...his Son, in order that he might be the first-born among many brethren."
 


Romans 10:14
TNIV: "How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard?"

TNIV NT (2001): "How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard?"
Nestle 27: pwV oun epikaleswntai eiV on ouk episteusan pwV de pisteusin ou ouk hkousan pwV de akouswsin cwriV khrussontoV
ESV: "But how are they to call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard?"

HCSB: "But how can they call on Him in whom they have not believed? And how can they believe without hearing about Him?"
KJV: "How then shall they call on him in whom they have not believed? And how shall they believe in him of whom they have not heard?
NASB95: "How then will they call on Him in whom they have not believed? How will they believe in Him whom they have not heard?"
NIV: "How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard?"
NIVI: "How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard?"
NKJV: "How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard?"
NLT: "But how can they call on him to save them unless they believe in him? And how can they believe in him if they have never heard about him?"
NRSV: "But how are they to call on one in whom they have not believed? And how are they to believe in one of whom they have never heard?"
RSV: "But how are men to call upon him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard?"
 


Romans 11:4

TNIV: "...reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."

TNIV NT (2001): "...reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."
Nestle 27: katelipon emautw eptakisciliouV andraV oitineV ouk ekamyan gonu th Baal
ESV: "...kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."

HCSB: "...'I HAVE LEFT SEVEN THOUSAND MEN FOR MYSELF WHO HAVE NOT BOWED DOWN TO BAAL.'"
KJV: "...reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal."
NASB95: "...kept for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."
NIV: "...reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."

NIVI: "'...reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.'"
NKJV: "...reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."
NLT: "...have seven thousand others who have never bowed down to Baal."
NRSV: "...kept for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."
RSV: "...kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."
 


Romans 14:7 (also Rom. 14:2-6, 14)
TNIV: "For we do not live to ourselves alone and we do not die to ourselves alone."

TNIV NT (2001): "For we do not live to ourselves alone and we do not die to ourselves alone."
Nestle 27: oudeiV gar hmwn eautw zh oudeiV eautw apoqnhskei
ESV: "For none of us lives to himself and none of us dies to himself."

HCSB: "For none of us lives to himself, and no one dies to himself."
KJV: "For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself."
NASB95: "For not one of us lives for himself, and not one dies for himself."
NIV: "For none of us lives to himself alone and none of us dies to himself alone."

NIVI: "For we do not live to ourselves alone and we do not die to ourselves alone."
NKJV: "For none of us lives to himself, and no one dies to himself."
NLT: "For we are not our own masters when we live or when we die."
NRSV: "We do not live to ourselves and we do not die to ourselves."
RSV: "None of us lives to himself, and none of us dies to himself."
 


Romans 14:10 (also Rom. 14:13, 15, 21)
TNIV: "You, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat your brother or sister with contempt?"

TNIV NT (2001): "You, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you look down on your brother or sister?"
Nestle 27: su de ti krineiV ton adelfon sou; h kai su ti exouqeneiV ton adelfon sou;
ESV: "Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother?"

HCSB: "Buy you, why do you criticize your brother? Or you, why do you look down on your brother?"
KJV: "But why dost thou judge thy brother? Or why dost thou set at nought thy brother?"
NASB95: "But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you regard your brother with contempt?"
NIV: "You, then, why do you judge your brother? Or why do you look down on your brother?"

NIVI: "You, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you look down on your brother or sister?"
NKJV: "but why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother?
NLT: "So why do you condemn another Christian (footnote: your brother)? Why do you look down on another Christian?"
NRSV: "Why do you pass judgment on your brother or sister (footnote: brother)? Or you, why do you despise your brother or sister? (footnote: brother)"
RSV: "Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother?"
 


Romans 16:1-2
TNIV: "I commend to you our sister Phoebe a deacon (footnote: or servant) of the church in Cenchrea. … for she has been the benefactor of many people, including me."

TNIV NT (2001): "I commend to you our sister Phoebe a deacon (footnote: or servant) of the church in Cenchrea. … for she has been the benefactor of many people, including me."
Nestle 27: sunisthmi de umin Foibhn thn adelfhn hmwn ousan [kai] diakanon thn ekklhsiaV thV en KegcreaiV...kai gar auth prostatiV pollwn egehqh kai emou autou
ESV: "I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church at Cenchreae, … for she has been a patron of many and of myself as well."

HCSB: "I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchrea. ...For indeed she has been a benefactor of many--and of me also."
KJV: "I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea; … for she hath been a succourer of many, and of myself also."
NASB95: "I commend to you our sister Phoebe, who is a servant (footnote: or deaconess) of the church which is at Cenchrea; … for she herself has also been a helper of many, and of myself as well."
NIV: "I commend to you our sister Phoebe, a servant (footnote: deaconess) of the church in Cenchrea. … for she has been a great help to many people, including me."

NIVI: "I commend to you our sister Phoebe, a servant (footnote: Or deaconess") of the church in Cenchrea. ...for she has been a great help to many people, including me."
NKJV: "I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea … for indeed she has been a helper of many, and of myself also."
NLT: "Our sister Phoebe, a deacon in the church in Cenchrea … for she has helped many in their needs, including me."
NRSV: "I commend to you our sister Phoebe, a deacon (footnote: minister) of the church at Cenchreae … for she has been a benefactor of many and of myself as well."
RSV: "I commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cenchreae … for she has been a helper of many and of myself as well."
 


Romans 16:7
TNIV: "Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles,..."

TNIV NT (2001): "Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles,..."
Nestle 27: aspasasqe Andronikon kai Iounian touV suggeneiV mou kai sunaicmalwtouV mou oitineV eisin epishmoi en toiV apostoloiV
ESV: "Greet Andronicus and Junia (footnote: Junias), my kinsmen and my fellow prisoners. They are well known to the apostles,..."

HCSB: "Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are outstanding among the apostles,..."
KJV: "Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of not among the apostles,..."
NASB95: "Greet Andronicus and Junias (footnote: Junia), my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles,..."
NIV: "Greet Andronicus and Junias, my relatives who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles,..."

NIVI: "Greet Andronicus and Junia (footnote: Or Junia, some manuscripts Julia"), my relatives who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles,..."
NKJV: "Greet Andronicus and Junia, my countryman and my fellow prisoners, who are of note among the apostles,..."
NLT: "Then there are Andronicus and Junia (footnote: Junias, Julia), my relatives (footnote: compatriots), who were in prison with me. They are respected among the apostles,..."
NRSV: "Greet Andronicus and Junia (footnote: Junias, Julia), my relatives who were in prison with me; they are prominent among the apostles,..."
RSV: "Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners; they are men of not among the apostles,..."
 


Romans 16:12
TNIV: "Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord."

TNIV NT (2001): "Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord."
Nestle27: asposasqe Trufainan kai Trufwsan tas kopiwsaV en kuriw aspasasqe Persida thn agaphthn htiV polla ekopiasen en kuriw
ESV: "Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord."

HCSB: "Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked very hard in the Lord."
KJV: "Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis which laboured much in the Lord."
NASB95: "Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord."
NIV: "Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord."

NIVI: "Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord."
NKJV: "Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord."
NLT: "Say hello to Tryphena and Tryphosa, the Lord’s workers, and to dear Persis, who has worked so hard for the Lord."
NRSV: "Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord."
RSV: "Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord."
 



 



 


Back to Top