|
Back
to Comparative Verse List Menu
Romans
Romans
1:26-27
TNIV: "Even their women exchanged natural sexual
relations for unnatural ones. In the same way the men
also abandoned natural relations with women
"
TNIV
NT (2001): "Even
their women exchanged natural sexual relations for
unnatural ones. In the same way the men also abandoned
natural relations with women
"
Nestle 27: ai te gar qhleiai autwn
methllaxan thn fusikhn crhsin eiV thn para fusin omoiwV
te kai oi arseneV afenteV thn fusikhn crhsin thV qhleiaV
ESV: "For their women exchanged natural relations
for those that are contrary to nature; and the men likewise
gave up natural relations with women
"
HCSB:
"For even their females exchanged natural sexual
intercourse for what is unnatural. The males in the
same way also left natural sexual intercourse with females..."
KJV: "For even their women did change the natural
use into that which is against nature: and likewise
also the men, leaving the natural use of the woman
"
NASB95: "For their women exchanged the natural
function for that which is unnatural, and in the same
way also the men abandoned the natural function of the
woman
"
NIV: "Even their women exchanged natural relations
for unnatural ones. In the same way the men also abandoned
natural relations with women
"
NIVI: "Even their women exchanged natural relations
for unnatural ones. In the same way the men also abandoned
natural relations with women..."
NKJV: "For even their women exchanged the natural
use for what is against nature. Likewise also the men,
leaving the natural use of the woman
"
NLT: "Even the women turned against the natural
way to have sex and instead indulged in sex with each
other. And the men, instead of having normal sexual
relationships with women
"
NRSV: "Their women exchanged natural intercourse
for unnatural, and in the same way also the men, giving
up natural intercourse with women
"
RSV: "Their women exchanged natural relations for
unnatural, and the men likewise gave up natural relations
with women
"
Romans
4:8
TNIV: "Blessed are those whose sin the Lord will
never count against them."
TNIV
NT (2001): "Blessed
are those whose sin the Lord will never count against
them."
Nestle: makarioV anhr ou ou mh logishtai
kurioV amartian
ESV: "Blessed is the man against whom the Lord
will not count his sin."
HCSB:
"BLESSED IS THE MAN WHOSE SINS THE LORD WILL NEVER
CHARGE AGAINST HIM."
KJV: "Blessed is the man to whom the Lord will
not impute sin."
NASB95: "Blessed is the man whose sin the Lord
will not take into account."
NIV: "Blessed is the man whose sin the Lord will
never count against him."
NIVI: "'Blessed are those whose sin the Lord will
never count against them.'"
NKJV: "Blessed is the man to whom the Lord shall
not impute sin."
NLT: "Yes, what joy for those whose sin is no longer
counted against them by the Lord."
NRSV: Blessed is the one against whom the Lord will
not reckon sin."
RSV: "Blessed is the man against whom the Lord
will not reckon his sin."
Romans 7:1 (also Rom.
14:20.)
TNIV: "...the law has authority over someone only
as long as that person lives?"
TNIV
NT (2001): "...the
law has authority over someone only as long as that
person lives?"
Nestle 27: gar nomon lalw oti o
nomoV kurieuei tou anqrwpou ef oson cronon zh
ESV: "...the law is binding on a person only as
long as he lives?"
HCSB:
"...the law has authority over someone as long
as he lives?"
KJV: "...the law hath dominion over a man as long
as he liveth?"
NASB95: "...the law has jurisdiction over a person
as long as he lives?"
NIV: "...the law has authority over a man only
as long as he lives?"
NIVI: "...the law has authority over someone only
as long as that person lives?"
NKJV: "...the law has dominion over a man as long
as he lives?"
NLT: "...the law applies only to a person who is
still living?"
NRSV: "...the law is binding on a person only during
that persons lifetime."
RSV: "...the law is binding on a person only during
his life?"
Romans 8:15
TNIV: "...the Spirit you received brought about
your adoption to sonship,*..." *Footnote: "The
Greek word for adoption to sonship is a term referring
to the full legal standing of an adopted male heir
in Roman culture"
TNIV
NT (2001): "...the
Spirit you received brought about your adoption to
sonship,*..." *Footnote: "The Greek word
for adoption to sonship is a term referring
to the full legal standing of an adopted male heir
in Roman culture"
Nestle 27: alla elabete pneuma uioqesiaV
ESV: "...you have received the Spirit of adoption
as sons,..."
HCSB:
"...you received the Spirit of adoption,..."
KJV: "...ye have received the Spirit of adoption,..."
NASB95: "...but you have received a spirit of adoption
as sons,..."
NIV: "...but you received the Spirit of sonship,..."
NIVI: "...but you received the Spirit of adoption."
NKJV: "But you received the Spirit of adoption,..."
NLT: "You should behave instead like Gods
very own children, adopted into his family,..."
Footnote: "You received a spirit of sonship"
NRSV: "...but you received a spirit of adoption."
RSV: "...but you have received the spirit of sonship."
Romans 8:19 (also Rom.
9:26)
TNIV: "...waits in eager expectation for the children
of God to be revealed."
TNIV
NT (2001): "...waits
in eager expectation for the children of God to be
revealed."
Nestle 27: h gar apokaradokia thV
ktisewV thn apokaluyin twn uiwn tou qeou apekdecetai
ESV: "...waits with eager longing for the revealing
of the sons of God."
HCSB:
"...waits with anticipation for God's sons to be
revealed."
KJV: "...waiteth for the manifestion of the sons
of God."
NASB95: "...waits eagerly for the revealing of
the sons of God."
NIV: "...waits in eager expectation for the sons
of God to be revealed."
NIVI: "...waits in eager expectation for the children
of God to be revealed."
NKJV: "...eagerly waits for the revealing of the
sons of God."
NLT: "...waiting eagerly for that future day when
God will reveal who his children really are."
NRSV: "...waits with eager longing for the revealing
of the children of God."
RSV: "...waits with eager longing for the revealing
of the sons of God."
Romans 8:29
TNIV: "...his Son, that he might be the firstborn
among many brothers and sisters."
TNIV
NT (2001): "...his
Son, that he might be the firstborn among many brothers
and sisters."
Nestle: tou uioi autou eiV to einai
auton prwtotokon en polloiV adelfoiV
ESV: "...his Son, in order that he might be the
firstborn among many brothers."
HCSB:
"...His Son, so that He would be firstborn among
many brothers."
KJV: "...his Son, that he might be the firstborn
among many brethren."
NASB95: "...His Son, so that He would be the firstborn
among many brethren."
NIV: "...his Son, that he might be the firstborn
among many brothers."
NIVI: "...his Son, that he might be the firstborn
among many brothers and sisters."
NKJV: "...His Son, that He might be the firstborn
among many brethren."
NLT: "...his Son, so that his Son would be the
firstborn, with many brothers and sisters."
NRSV: "...his Son, in order that he might be the
firstborn within a large family (footnote: Greek, among
many brothers)."
RSV: "...his Son, in order that he might be the
first-born among many brethren."
Romans 10:14
TNIV: "How, then, can they call on the one they
have not believed in? And how can they believe in the
one of whom they have not heard?"
TNIV
NT (2001): "How,
then, can they call on the one they have not believed
in? And how can they believe in the one of whom they
have not heard?"
Nestle 27: pwV oun epikaleswntai
eiV on ouk episteusan pwV de pisteusin ou ouk hkousan
pwV de akouswsin cwriV khrussontoV
ESV: "But how are they to call on him in whom they
have not believed? And how are they to believe in him
of whom they have never heard?"
HCSB:
"But how can they call on Him in whom they have
not believed? And how can they believe without hearing
about Him?"
KJV: "How then shall they call on him in whom they
have not believed? And how shall they believe in him
of whom they have not heard?
NASB95: "How then will they call on Him in whom
they have not believed? How will they believe in Him
whom they have not heard?"
NIV: "How, then, can they call on the one they
have not believed in? And how can they believe in the
one of whom they have not heard?"
NIVI: "How, then, can they call on the one they
have not believed in? And how can they believe in the
one of whom they have not heard?"
NKJV: "How then shall they call on Him in whom
they have not believed? And how shall they believe in
Him of whom they have not heard?"
NLT: "But how can they call on him to save them
unless they believe in him? And how can they believe
in him if they have never heard about him?"
NRSV: "But how are they to call on one in whom
they have not believed? And how are they to believe
in one of whom they have never heard?"
RSV: "But how are men to call upon him in whom
they have not believed? And how are they to believe
in him of whom they have never heard?"
Romans 11:4
TNIV: "...reserved for myself seven thousand who
have not bowed the knee to Baal."
TNIV
NT (2001): "...reserved
for myself seven thousand who have not bowed the
knee to Baal."
Nestle 27: katelipon emautw eptakisciliouV
andraV oitineV ouk ekamyan gonu th Baal
ESV: "...kept for myself seven thousand men who
have not bowed the knee to Baal."
HCSB:
"...'I HAVE LEFT SEVEN THOUSAND MEN FOR MYSELF
WHO HAVE NOT BOWED DOWN TO BAAL.'"
KJV: "...reserved to myself seven thousand men,
who have not bowed the knee to the image of Baal."
NASB95: "...kept for Myself seven thousand men
who have not bowed the knee to Baal."
NIV: "...reserved for myself seven thousand who
have not bowed the knee to Baal."
NIVI:
"'...reserved for myself seven thousand who have
not bowed the knee to Baal.'"
NKJV: "...reserved for Myself seven thousand men
who have not bowed the knee to Baal."
NLT: "...have seven thousand others who have never
bowed down to Baal."
NRSV: "...kept for myself seven thousand who have
not bowed the knee to Baal."
RSV: "...kept for myself seven thousand men who
have not bowed the knee to Baal."
Romans 14:7 (also Rom.
14:2-6, 14)
TNIV: "For we do not live to ourselves alone and
we do not die to ourselves alone."
TNIV
NT (2001): "For
we do not live to ourselves alone and we do not die
to ourselves alone."
Nestle 27: oudeiV gar hmwn eautw
zh oudeiV eautw apoqnhskei
ESV: "For none of us lives to himself and none
of us dies to himself."
HCSB:
"For none of us lives to himself, and no one dies
to himself."
KJV: "For none of us liveth to himself, and no
man dieth to himself."
NASB95: "For not one of us lives for himself, and
not one dies for himself."
NIV: "For none of us lives to himself alone and
none of us dies to himself alone."
NIVI:
"For we do not live to ourselves alone and we do
not die to ourselves alone."
NKJV: "For none of us lives to himself, and no
one dies to himself."
NLT: "For we are not our own masters when we live
or when we die."
NRSV: "We do not live to ourselves and we do not
die to ourselves."
RSV: "None of us lives to himself, and none of
us dies to himself."
Romans 14:10 (also Rom.
14:13, 15, 21)
TNIV: "You, then, why do you judge your brother
or sister? Or why do you treat your brother or
sister with contempt?"
TNIV
NT (2001): "You,
then, why do you judge your brother or sister? Or
why do you look down on your brother or sister?"
Nestle 27: su de ti krineiV ton
adelfon sou; h kai su ti exouqeneiV ton adelfon sou;
ESV: "Why do you pass judgment on your brother?
Or you, why do you despise your brother?"
HCSB:
"Buy you, why do you criticize your brother? Or
you, why do you look down on your brother?"
KJV: "But why dost thou judge thy brother? Or why
dost thou set at nought thy brother?"
NASB95: "But you, why do you judge your brother?
Or you again, why do you regard your brother with contempt?"
NIV: "You, then, why do you judge your brother?
Or why do you look down on your brother?"
NIVI:
"You, then, why do you judge your brother or sister?
Or why do you look down on your brother or sister?"
NKJV: "but why do you judge your brother? Or why
do you show contempt for your brother?
NLT: "So why do you condemn another Christian (footnote:
your brother)? Why do you look down on another Christian?"
NRSV: "Why do you pass judgment on your brother
or sister (footnote: brother)? Or you, why do you despise
your brother or sister? (footnote: brother)"
RSV: "Why do you pass judgment on your brother?
Or you, why do you despise your brother?"
Romans 16:1-2
TNIV: "I commend to you our sister Phoebe a deacon
(footnote: or servant) of the church in Cenchrea.
for she has been the benefactor of many people, including
me."
TNIV
NT (2001): "I
commend to you our sister Phoebe a deacon (footnote:
or servant) of the church in Cenchrea.
for
she has been the benefactor of many people, including
me."
Nestle 27: sunisthmi de umin Foibhn
thn adelfhn hmwn ousan [kai] diakanon thn ekklhsiaV
thV en KegcreaiV...kai gar auth prostatiV pollwn egehqh
kai emou autou
ESV: "I commend to you our sister Phoebe, a servant
of the church at Cenchreae,
for she has been
a patron of many and of myself as well."
HCSB:
"I commend to you our sister Phoebe, who is a servant
of the church in Cenchrea. ...For indeed she has been
a benefactor of many--and of me also."
KJV: "I commend unto you Phebe our sister, which
is a servant of the church which is at Cenchrea;
for she hath been a succourer of many, and of myself
also."
NASB95: "I commend to you our sister Phoebe, who
is a servant (footnote: or deaconess) of the church
which is at Cenchrea;
for she herself has also
been a helper of many, and of myself as well."
NIV: "I commend to you our sister Phoebe, a servant
(footnote: deaconess) of the church in Cenchrea.
for she has been a great help to many people, including
me."
NIVI:
"I commend to you our sister Phoebe, a servant
(footnote: Or deaconess") of the church in Cenchrea.
...for she has been a great help to many people, including
me."
NKJV: "I commend to you Phoebe our sister, who
is a servant of the church in Cenchrea
for indeed
she has been a helper of many, and of myself also."
NLT: "Our sister Phoebe, a deacon in the church
in Cenchrea
for she has helped many in their
needs, including me."
NRSV: "I commend to you our sister Phoebe, a deacon
(footnote: minister) of the church at Cenchreae
for she has been a benefactor of many and of myself
as well."
RSV: "I commend to you our sister Phoebe, a deaconess
of the church at Cenchreae
for she has been a
helper of many and of myself as well."
Romans
16:7
TNIV: "Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews
who have been in prison with me. They are outstanding
among the apostles,..."
TNIV
NT (2001): "Greet
Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been
in prison with me. They are outstanding among the
apostles,..."
Nestle 27: aspasasqe Andronikon
kai Iounian touV suggeneiV mou kai sunaicmalwtouV mou
oitineV eisin epishmoi en toiV apostoloiV
ESV: "Greet Andronicus and Junia (footnote: Junias),
my kinsmen and my fellow prisoners. They are well known
to the apostles,..."
HCSB:
"Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen
and fellow prisoners. They are outstanding among the
apostles,..."
KJV: "Salute Andronicus and Junia, my kinsmen,
and my fellowprisoners, who are of not among the apostles,..."
NASB95: "Greet Andronicus and Junias (footnote:
Junia), my kinsmen and my fellow prisoners, who are
outstanding among the apostles,..."
NIV: "Greet Andronicus and Junias, my relatives
who have been in prison with me. They are outstanding
among the apostles,..."
NIVI:
"Greet Andronicus and Junia (footnote: Or Junia,
some manuscripts Julia"), my relatives
who have been in prison with me. They are outstanding
among the apostles,..."
NKJV: "Greet Andronicus and Junia, my countryman
and my fellow prisoners, who are of note among the apostles,..."
NLT: "Then there are Andronicus and Junia (footnote:
Junias, Julia), my relatives (footnote: compatriots),
who were in prison with me. They are respected among
the apostles,..."
NRSV: "Greet Andronicus and Junia (footnote: Junias,
Julia), my relatives who were in prison with me; they
are prominent among the apostles,..."
RSV: "Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and
my fellow prisoners; they are men of not among the apostles,..."
Romans 16:12
TNIV: "Greet Tryphena and Tryphosa, those women
who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis,
another woman who has worked very hard in the Lord."
TNIV
NT (2001): "Greet
Tryphena and Tryphosa, those women who work hard
in the Lord. Greet my dear friend Persis, another
woman who has worked very hard in the Lord."
Nestle27: asposasqe Trufainan kai
Trufwsan tas kopiwsaV en kuriw aspasasqe Persida thn
agaphthn htiV polla ekopiasen en kuriw
ESV: "Greet those workers in the Lord, Tryphaena
and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked
hard in the Lord."
HCSB:
"Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked
hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has
worked very hard in the Lord."
KJV: "Salute Tryphena and Tryphosa, who labour
in the Lord. Salute the beloved Persis which laboured
much in the Lord."
NASB95: "Greet Tryphaena and Tryphosa, workers
in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked
hard in the Lord."
NIV: "Greet Tryphena and Tryphosa, those women
who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis,
another woman who has worked very hard in the Lord."
NIVI:
"Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work
hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another
woman who has worked very hard in the Lord."
NKJV: "Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored
in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much
in the Lord."
NLT: "Say hello to Tryphena and Tryphosa, the Lords
workers, and to dear Persis, who has worked so hard
for the Lord."
NRSV: "Greet those workers in the Lord, Tryphaena
and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked
hard in the Lord."
RSV: "Greet those workers in the Lord, Tryphaena
and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked
hard in the Lord."
Back
to Top
|